Letter to Amy Ronald (20 March 1969)
m (Bot: European Date Format - 20 March)
|(One intermediate revision by one user not shown)|
Revision as of 23:01, 21 June 2011
- Description: 2pp., 8vo, n.p.
- Authenticity: High (included in The J.R.R. Tolkien Companion and Guide)
- Publication: Excerpts, description, and photograph of the letter was included in Bloomsbury Literature, Manuscripts and Modern First Editions 6 December 2007.
Autograph letter, discussing a misunderstanding, recent health issues ([Tolkien's wife's and Amy Ronald's), and discussing a translation of The Hobbit, "I shall be interested to hear how the French version of Le Hobbit strikes you. Personally I think one of the most unfortunate results of the French invasion of England was the adulteration of our own language. With the consequence that we have a large Franco-Latin ingredient, largely floating about like oil, and specially used when we are being 'adult' stuffy or professional. So that French (to those who don't know it well) sounds often priggish in colloquial dialogue".