Tolkien Gateway

Erik Andersson

(Difference between revisions)
(New page: '''Erik Andersson''', born in 1962, is an author and translator from Sweden. He is most known for a new translation, ''Ringarnas herre'', of J.R.R. Tolkien's ''[[The Lord of th...)
 
m (iw de fi)
 
(10 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''Erik Andersson''', born in [[1962]], is an author and translator from Sweden. He is most known for a new translation, ''[[Ringarnas herre]]'', of [[J.R.R. Tolkien]]'s ''[[The Lord of the Rings]]'' (the earlier translation, ''[[Härskarringen]]'', had been translated by [[Åke Ortmark]]). The first part of the trilogy was released on [[September 15|15 September]] [[2004]] and the two other parts were published during [[2005]]. Erik Andersson translated the prose while the poems were translated by [[Lotta Olsson]]. In [[2007]], Andersson published a diary from the work with ''The Lord of the Rings'', called ''[[Översättarens anmärkningar]]''.
+
'''Erik Andersson''' ([[1962]]-) is a Swedish author and translator. He is most known for a new translation, ''[[Ringarnas herre]]'', of [[J.R.R. Tolkien]]'s ''[[The Lord of the Rings]]'' (the earlier translation, ''[[Härskarringen]]'', had been translated by [[Åke Ohlmarks]]). The first part of the trilogy was released on [[15 September]] [[2004]] and the two other parts were published during [[2005]]. Erik Andersson translated the prose while the poems were translated by [[Lotta Olsson]]. In [[2007]], Andersson published a diary from the work with ''The Lord of the Rings'', called ''[[Översättarens anmärkningar]]''.
  
Andersson has also worked together with John Swedenmark on a new translation of ''The Hobbit'', which was released during in 2007 (''[[Hobbiten]]'').
+
Andersson has also worked together with John Swedenmark on a new Swedish translation of ''The Hobbit'', which was released in 2007 (''Hobbiten'').
 
+
{{SweTr}}
[[CATEORY:People]]
+
[[Category:Translators|Andersson, Erik]]
 +
[[Category:Swedish people|Andersson, Erik]]
 +
[[Category:People by name|Andersson, Erik]]
 +
[[de:Erik Andersson]]
 +
[[fi:Erik Andersson]]

Latest revision as of 06:40, 30 August 2012

Erik Andersson (1962-) is a Swedish author and translator. He is most known for a new translation, Ringarnas herre, of J.R.R. Tolkien's The Lord of the Rings (the earlier translation, Härskarringen, had been translated by Åke Ohlmarks). The first part of the trilogy was released on 15 September 2004 and the two other parts were published during 2005. Erik Andersson translated the prose while the poems were translated by Lotta Olsson. In 2007, Andersson published a diary from the work with The Lord of the Rings, called Översättarens anmärkningar.

Andersson has also worked together with John Swedenmark on a new Swedish translation of The Hobbit, which was released in 2007 (Hobbiten).

Translators of J.R.R. Tolkien's books into Swedish
 Roland Adlerberth · Erik Andersson · Britt G. Hallqvist · Öjevind Lång · Åke Ohlmarks · Tore Zetterholm