Forums:Tattoo: Difference between revisions
From Tolkien Gateway
No edit summary |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
:The Elvish tongues, [[Quenya]] and [[Sindarin]], are far from complete, and there are many very simple English words for which we have no recorded translation. Grandfather is one of them. *Haru is [[Neo-Elvish|neo-Sindarin]] for "wound". So sadly, no-one can help you here. --{{User:Ederchil/sig}} 17:16, 2 November 2013 (UTC) | :The Elvish tongues, [[Quenya]] and [[Sindarin]], are far from complete, and there are many very simple English words for which we have no recorded translation. Grandfather is one of them. *Haru is [[Neo-Elvish|neo-Sindarin]] for "wound". So sadly, no-one can help you here. --{{User:Ederchil/sig}} 17:16, 2 November 2013 (UTC) | ||
:You could write it out like 'father of my father'(or mother), like 'atar o-atarinya' (father of my father) or 'atar o-amilinya' (father of my mother) in Quenya. [[User:DenDAY|~denDAY]] 17:43, 1 February 2014 (UTC) | |||
::That would be so contrived you can question whether it's actually worth inking it on your skin. --{{User:Ederchil/sig}} 17:47, 1 February 2014 (UTC) | |||
::Furthermore, I am not aware of the "o-" constructions that denDAy proposes. According to the canonical samples of Quenya, they should rather be "atarinyo/amilinyo" instead of "o-atarinya/o-amilinya" [[User:Sage|Sage]] 10:21, 2 February 2014 (UTC) |
Revision as of 10:21, 2 February 2014
Tolkien Gateway > Forums > Tattoo
Hi , i was wondering if anyone could help, both me and my grandfather are massive fans of the lord of the rings and as he has passed im wanted to get a tattoo , ive been researching alot for the correct translation of grandfather and beleive the correct translation is "haru" i was wondering if anyone would be able to turn this into tengwar script
if anyone can help id be very happy:) x —Unsigned comment by Kerriab (talk • contribs).
- The Elvish tongues, Quenya and Sindarin, are far from complete, and there are many very simple English words for which we have no recorded translation. Grandfather is one of them. *Haru is neo-Sindarin for "wound". So sadly, no-one can help you here. --Ederchil (Talk/Contribs/Edits) 17:16, 2 November 2013 (UTC)
- You could write it out like 'father of my father'(or mother), like 'atar o-atarinya' (father of my father) or 'atar o-amilinya' (father of my mother) in Quenya. ~denDAY 17:43, 1 February 2014 (UTC)
- Furthermore, I am not aware of the "o-" constructions that denDAy proposes. According to the canonical samples of Quenya, they should rather be "atarinyo/amilinyo" instead of "o-atarinya/o-amilinya" Sage 10:21, 2 February 2014 (UTC)