Tolkien Gateway

Letter 239

(Difference between revisions)
Line 1: Line 1:
{{letter|239}}
+
{{letter infobox
 +
| #=239
 +
| to=[[Allen and Unwin|Allen & Unwin]]
 +
| date=[[1962#July|July 20]], [[1962]]
 +
| subject=Translations
 +
}}{{letter|239}}
 
==Summary==
 
==Summary==
This fragment of a letter, dated [[July 20]], [[1962]], was written to [[Allen and Unwin|Allen & Unwin]], concerning the Spanish translation of ''[[The Hobbit]]''. Point of concern for Tolkien was the use of ''gnomos'' as translation of "[[Dwarves]]" and "[[Noldor|Gnomes]]". He then tells he originally connected the word ''[http://en.wiktionary.org/wiki/gnome gnome]'' to Greek ''wisdom'', but abandoned it because of its more common use for ''pygmaeus'' ("pygmy").  
+
Tolkien writes to [[Allen and Unwin|Allen & Unwin]] concerning the Spanish translation of ''[[The Hobbit]]''. Point of concern for Tolkien is the use of ''gnomos'' as translation of "[[Dwarves]]" and "[[Noldor|Gnomes]]". He tells he originally connected the word ''[[wikipedia:gnome|gnome]]'' to Greek ''wisdom'', but abandoned it because of its more common use for ''pygmaeus'' ("pygmy").  
  
 
==Note==
 
==Note==

Revision as of 13:54, 31 August 2010

The Letters of J.R.R. Tolkien
Letter 239
RecipientAllen & Unwin
DateJuly 20, 1962
Subject(s)Translations

Letter 239 is a letter written by J.R.R. Tolkien and published in The Letters of J.R.R. Tolkien.

Summary

Tolkien writes to Allen & Unwin concerning the Spanish translation of The Hobbit. Point of concern for Tolkien is the use of gnomos as translation of "Dwarves" and "Gnomes". He tells he originally connected the word gnome to Greek wisdom, but abandoned it because of its more common use for pygmaeus ("pygmy").

Note

The Spanish translation eventually used enanos for Dwarves; it is unknown whether the second suggestion was also followed.