Letter to G.E. Selby (14 December 1937): Difference between revisions

From Tolkien Gateway
No edit summary
m (→‎Transcription: spacing)
(14 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''G.E. Selby 14 December 1937''' is a [[Letters not published in "The Letters of J.R.R. Tolkien"|letter]] from [[J.R.R. Tolkien]] to G.E. Selby, dated [[14 December|14 December]].<ref name=CG>{{CG|C}}, pp. 207-8</ref> <ref>{{webcite|author=|articleurl=http://www.tripadvisor.com/LocationPhotoDirectLink-g60763-d107356-i73285340-The_Morgan_Library_Museum-New_York_City_New_York.html#64268354</ref> In his forward to HoME VI, CT quotes a letter of his fathers to G.E. Selby on December 14, 1937:
[[File:G.E. Selby 14-15 December 1937.jpg|thumb|400px]]
On [[14 December]] [[1937]], [[J.R.R. Tolkien]] wrote '''[[Letters not published in "The Letters of J.R.R. Tolkien"|a letter]] to G.E. Selby'''.<ref name=CG>{{CG|C}}, pp. 207-8</ref><ref>{{webcite|author=|articleurl=http://www.tripadvisor.com/LocationPhotoDirectLink-g60763-d107356-i73285340-The_Morgan_Library_Museum-New_York_City_New_York.html#64268354|articlename=The Morgan Library & Museum Photo: The Morgan Library & Museum|dated=|website=[http://www.tripadvisor.com Tripadvisor.com]|accessed=3 March 2014}}</ref>


*'''Subject:''' Replying to a letter from Selby dated [[28 November]], Tolkien discusses various aspects of ''[[The Hobbit]]'', especially in relation to ''[[The Silmarillion]]''.
*'''Subject:''' Replying to a letter from Selby dated [[28 November]], Tolkien discusses various aspects of ''[[The Hobbit]]'', especially in relation to ''[[The Silmarillion]]''.
*'''Publication:''' Extracts from the letter appeared in ''[[Sotheby's Nineteenth Century and Modern First Editions, Presentation Copies, Autograph Letters and Literary Manuscripts 28-29 July 1977]]'', and was fully reproduced and transcribed<ref group=note>[[John D. Rateliff]] has noted an error in the 1987 transcription of the letter, cf. "[http://www.tolkiendil.com/essais/tolkien_1892-2012/john_d_rateliff A Fragment, Detached: ''The Hobbit'' and ''The Silmarillion'']", first published in French as "Un Fragment, détaché: ''Bilbo le Hobbit'' et ''le Silmarillion''" in ''[[L'Arc et le Heaume|L'Arc et le Heaume: Tolkien 1892-2012]]'' (July 2012).</ref> in [[1987]] in ''[[J.R.R. Tolkien: The Hobbit|J.R.R. Tolkien: The Hobbit: The Hobbit Drawings, Watercolors and Manuscripts]]''.<ref>{{webcite|author=|articleurl=http://www.tolkienbooks.net/php/details.php?reference=63320|articlename=Nineteenth Century and Modern First Editions.1977|dated=|website=TB|accessed=28 January 2013}}</ref> In [[1988]], [[Christopher Tolkien]] quoted from the letter in his Foreword to ''[[The Return of the Shadow]]''.<ref>{{RS|Foreword}}, p. 7</ref> A summary of the letter was provided by [[Christina Scull]] and [[Wayne G. Hammond]] in ''[[The J.R.R. Tolkien Companion and Guide|The J.R.R. Tolkien Companion and Guide: Chronology]]''.<ref name=CG/>
*'''Publication:''' Extracts from the letter appeared in ''[[Sotheby's Nineteenth Century and Modern First Editions, Presentation Copies, Autograph Letters and Literary Manuscripts 28-29 July 1977]]'', and was fully reproduced and transcribed<ref group=note>[[John D. Rateliff]] has noted an error in the 1987 transcription of the letter, cf. "[http://www.tolkiendil.com/essais/tolkien_1892-2012/john_d_rateliff A Fragment, Detached: ''The Hobbit'' and ''The Silmarillion'']", first published in French as "Un Fragment, détaché: ''Bilbo le Hobbit'' et ''le Silmarillion''" in ''[[L'Arc et le Heaume|L'Arc et le Heaume: Tolkien 1892-2012]]'' (July 2012).</ref> in [[1987]] in ''[[J.R.R. Tolkien: The Hobbit|J.R.R. Tolkien: The Hobbit: The Hobbit Drawings, Watercolors and Manuscripts]]''.<ref>{{webcite|author=|articleurl=http://www.tolkienbooks.net/php/details.php?reference=63320|articlename=Nineteenth Century and Modern First Editions.1977|dated=|website=TB|accessed=28 January 2013}}</ref> In [[1988]], [[Christopher Tolkien]] quoted from the letter in his Foreword to ''[[The Return of the Shadow]]''.<ref>{{RS|Foreword}}, p. 7</ref> A summary of the letter was provided by [[Christina Scull]] and [[Wayne G. Hammond]] in ''[[The J.R.R. Tolkien Companion and Guide|The J.R.R. Tolkien Companion and Guide: Chronology]]''.<ref name=CG/>
==Image==
{{Gallery
|height=150
|width=200
|lines=2
|File:G.E. Selby 14-15 December 1937.jpg|}}


==Transcription==
==Transcription==
 
{{blockquote|Dear Selby,<br/><br/>It was very nice of you to write to me; and although this was some time ago, I hope you will forgive the delay. I have been ill of late.<br/><br/>I don’t much approve of the Hobbit myself, preferring my own mythology (which is just touched on) with its consistent nomenclature - Elrond, Gondolin, and Esgaroth have escaped out of it - and organized history, to this rabble of Eddaic-named dwarves out of the Voluspa, newfangled hobbits and gollums (invented in an idle hour) and Anglo-Saxon runes. And elves have a more gracious and cunning alphabet. Which appears on the pot of gold in one of the coloured illustrations of the American edition - they have chosen that one.<br/><br/>However there it is: I did not offer it for sale. But as the MS. was discovered (in a nunnery) by one of G. A and Unwin’s people and an offer made for it, I let it go. I knew I was in for trouble. My children, for one thing, do not wholly approve of their private amusements being turned to cash, even to pay for the excessive costs of their education. [That was the hope. Actually I have ear[n]ed £25 so far - but the publishers write today and say “the first edn. has gone off, and your friends wanting first editions must hurry round to the booksellers”].<br/><br/>Also Oxford was mildly pained: my own college was frankly hurt, until both the Times and the T.L.S. took notice. I am now forgiven, but the matter is not mentioned. We are not in Pembroke expected to descend to the level of a J.B.S. Haldane. Not that I think that I have - except in the matter of illustrations. They are my own, I fear, and with the possible exception of the jacket, bad. As the most intelligent reviewer (Richard Hughes in The New Statesman Dec. 4) frankly says. All the names are supposed to be pronounced as foreign names (more Latino) except those of Hobbits.* [* And Smaug is of course connected with smjúga since Icelandic was in a foolish moment substituted for the proper language of my tales.]<br/><br/>I cannot say how nice of you it was to write. It ?cheered me a good deal. I shall now, they say, have to do more. I offered my publishers something grand, a complete and heroic history of the Elves - and they clamour for more Hobbits. Mr Baggins had some [time? fame?] and properly went into retirement.<br/><br/>I hope this will find you ere Christmas and bring you my best wishes. I am afraid it is rather a scrawl, but I am feeling rather tottery. I hope things go well with you.<br/><br/>Yours<br/>JRRT}}
Dec, 14th 1937
 
Dear Selby,  
 
It was very nice of you to write to me;and although this was some time ago, I hope you will forgive the delay. I have been ill of late.  
 
I don’t much approve of the Hobbit myself, preferring my own mythology (which is just touched on) with itsconsistent nomenclature - Elrond, Gondolin and Esgarorth (??) escaped out of it- and organized history, to this rabble of Eddaic named dwarves out of thisVöluspá newfangled hobbits and gollums (invented in an idle house) and AngloSaxon (…). And elves have a more gracious and cunning alphabet. Which appears on the pot of gold in one of the coloured illustrations of the American edition- they have chosen that one.  
 
However there it is: I did not offer it for sale. But as the MS. was discovered (in a nunnery) by one of G. A and Unwin’s people and an offer made for it, I let it go. I knew I was in for trouble. My children, for one thing, do not wholly approve of their private amusements being turned to cash, even to pay for the excessive costs of their education. [That was the hope. Actually I have ear[n]ed £25 so far - but the publishers write today and say “the first edn. has gone off, and your friends wanting first editions must hurry round to the booksellers”].  
 
Also Oxford was mildly pained: my own college was frankly hurt, until both the Times and the T.L.S took notice. I am now forgiven, but the matter is not mentioned. We are not in Pembroke expected to descend to the level of a J.B.S Haldane. Not that I think that I have - except in the matter of illustrations. They are my own, I fear, and with the possible exception of the jacket, bad. As the most intelligent reviewer (Richard Hughes in The New Statesman Dec. 4) frankly says. All the names are supposed to be pronounced as foreign names (more Latino)except those of Hobbits.* [* And Smaug is of course connected with smjuga since Icelandic was in a foolish moment substituted for the proper language of my tales.]  
 
I cannot say how nice of you it was to write. It ?cheered me a good deal. I shall now, they say, have to do more. I offered my publishers something grand, a complete and heroic history of the Elves - and they clamour for more Hobbits. Mr Baggins had some [time? fame?] and properly went into retirement.
 
I hope this will find you ere Christmas and bring you my best wishes. I am afraid it is [?] a scrawl, but I am feeling rather tottery. I hope things go well with you.
 
Yours
JRRT"


==See also==
==See also==


*[[G.E. Selby 19 September 1944]]
*[[Letter to G.E. Selby (19 September 1944)]]
*[[G.E. Selby 7 July 1946]]
*[[Letter to G.E. Selby (7 July 1946)]]
*[[G.E. Selby c. 1955/6]]
*[[Letter to G.E. Selby (1955/6)]]


{{References|note}}
{{References|note}}
[[Category:Letters]]
{{title}}
[[Category:Letters|Selby, G.E. (1937-12-14)]]

Revision as of 19:25, 16 May 2017

G.E. Selby 14-15 December 1937.jpg

On 14 December 1937, J.R.R. Tolkien wrote a letter to G.E. Selby.[1][2]

Transcription

Dear Selby,

It was very nice of you to write to me; and although this was some time ago, I hope you will forgive the delay. I have been ill of late.

I don’t much approve of the Hobbit myself, preferring my own mythology (which is just touched on) with its consistent nomenclature - Elrond, Gondolin, and Esgaroth have escaped out of it - and organized history, to this rabble of Eddaic-named dwarves out of the Voluspa, newfangled hobbits and gollums (invented in an idle hour) and Anglo-Saxon runes. And elves have a more gracious and cunning alphabet. Which appears on the pot of gold in one of the coloured illustrations of the American edition - they have chosen that one.

However there it is: I did not offer it for sale. But as the MS. was discovered (in a nunnery) by one of G. A and Unwin’s people and an offer made for it, I let it go. I knew I was in for trouble. My children, for one thing, do not wholly approve of their private amusements being turned to cash, even to pay for the excessive costs of their education. [That was the hope. Actually I have ear[n]ed £25 so far - but the publishers write today and say “the first edn. has gone off, and your friends wanting first editions must hurry round to the booksellers”].

Also Oxford was mildly pained: my own college was frankly hurt, until both the Times and the T.L.S. took notice. I am now forgiven, but the matter is not mentioned. We are not in Pembroke expected to descend to the level of a J.B.S. Haldane. Not that I think that I have - except in the matter of illustrations. They are my own, I fear, and with the possible exception of the jacket, bad. As the most intelligent reviewer (Richard Hughes in The New Statesman Dec. 4) frankly says. All the names are supposed to be pronounced as foreign names (more Latino) except those of Hobbits.* [* And Smaug is of course connected with smjúga since Icelandic was in a foolish moment substituted for the proper language of my tales.]

I cannot say how nice of you it was to write. It ?cheered me a good deal. I shall now, they say, have to do more. I offered my publishers something grand, a complete and heroic history of the Elves - and they clamour for more Hobbits. Mr Baggins had some [time? fame?] and properly went into retirement.

I hope this will find you ere Christmas and bring you my best wishes. I am afraid it is rather a scrawl, but I am feeling rather tottery. I hope things go well with you.

Yours
JRRT

See also

Notes

  1. John D. Rateliff has noted an error in the 1987 transcription of the letter, cf. "A Fragment, Detached: The Hobbit and The Silmarillion", first published in French as "Un Fragment, détaché: Bilbo le Hobbit et le Silmarillion" in L'Arc et le Heaume: Tolkien 1892-2012 (July 2012).

References