Max Schuchart: Difference between revisions

From Tolkien Gateway
(→‎Translations: glitches)
Line 12: Line 12:
* [[1975]]: ''De avonturen van Tom Bombadil en andere verzen uit het Rode Boek'' (''[[The Adventures of Tom Bombadil]]'')
* [[1975]]: ''De avonturen van Tom Bombadil en andere verzen uit het Rode Boek'' (''[[The Adventures of Tom Bombadil]]'')
* [[1976]]: ''Brieven van de Kerstman'' (''[[Letters from Father Christmas]]'')
* [[1976]]: ''Brieven van de Kerstman'' (''[[Letters from Father Christmas]]'')
* [[1977]]: ''Boer Gilles van Ham'' (''[[Farmer Giles of Ham]]'')
* [[1977]]: ''De Smid van Groot-Wolding'' (''[[Smith of Wootton Major]]'')
* [[1978]]: ''Het Leven van J.R.R. Tolkien'' (''[[J.R.R. Tolkien: A Biography]]'', by [[Humphrey Carpenter]])
* [[1978]]: ''Het Leven van J.R.R. Tolkien'' (''[[J.R.R. Tolkien: A Biography]]'', by [[Humphrey Carpenter]])
* [[1978]]: ''De Silmarillion'' (''[[The Silmarillion]]'')
* [[1978]]: ''De Silmarillion'' (''[[The Silmarillion]]'')

Revision as of 09:26, 5 July 2008

Max Schuchart, MBE (August 16, 1920 - February 25, 2005) was a Dutch poet, journalist and translator. He translated many other English authors, such as Oscar Wilde, Terry Goodkind, Richard Adams, Daniel Defoe and Salman Rushdie. Schuchart was the first to translate The Lord of the Rings (in 1956-1957), and the second to translate The Hobbit. He wrote a book about his experiences called Tolkien: In de Ban van zijn Werk.

Schuchart revised his translation in 1996, and this was published the subsequent year.

Bibliography

Translations

Own work

Awards

  • 1958 - Martinus Nijhoff-award, for his work on tranlation, especially In de Ban van de Ring.