Tolkien Gateway

Max Schuchart

(Difference between revisions)
(many small additions and some corrections)
(added a header to bring up the TOC)
Line 1: Line 1:
'''Max Schuchart''', MBE ([[August 16]], [[1920]] - [[February 25]], [[2005]]) was a Dutch poet, journalist and translator. He translated many other English authors, such as Oscar Wilde, Terry Goodkind, Richard Adams, Lord Dunsany, William Horwood, Daniel Defoe and Salman Rushdie. Schuchart was the first to translate ''[[The Lord of the Rings]]'' (in [[1956]]-[[1957]]), and the third to translate ''[[The Hobbit]]''. He was also the first to translate ''[[Bilbo's Last Song]]'' and ''[[The Letters of J.R.R. Tolkien]]''. He wrote a short booklet called ''[[Tolkien: In de Ban van zijn Werk]]'', about [[Tolkien]], his works, his visit to The Netherlands in [[1958]] and his involvement with the Dutch translation of ''The Lord of the Rings''.  
+
'''Max Schuchart''', MBE ([[August 16]], [[1920]] - [[February 25]], [[2005]]) was a Dutch poet, journalist and translator. He translated many other English authors, such as Oscar Wilde, Terry Goodkind, Richard Adams, Lord Dunsany, William Horwood, Daniel Defoe and Salman Rushdie.  
 +
=="In de Ban van de Ring"==
 +
Schuchart was the first to translate ''[[The Lord of the Rings]]'' (in [[1956]]-[[1957]]), and the third to translate ''[[The Hobbit]]''. He was also the first to translate ''[[Bilbo's Last Song]]'' and ''[[The Letters of J.R.R. Tolkien]]''. He wrote a short booklet called ''[[Tolkien: In de Ban van zijn Werk]]'', about [[J.R.R. Tolkien|Tolkien]], his works, his visit to the Netherlands in [[1958]] and his involvement with the Dutch translation of ''The Lord of the Rings''.  
  
 
Schuchart revised his translation three times, in [[1980]] (incorporating changes made to the [[The Lord of the Rings#Publication History|Second Edition]] of the original and with the [[Appendices]] as a separate volume, including C, the complete text of D, E and F I for the first time), in [[1996]] (this was published [[1997|the subsequent year]]) and in [[2003]] (including [[Appendix F]] II for the first time).  
 
Schuchart revised his translation three times, in [[1980]] (incorporating changes made to the [[The Lord of the Rings#Publication History|Second Edition]] of the original and with the [[Appendices]] as a separate volume, including C, the complete text of D, E and F I for the first time), in [[1996]] (this was published [[1997|the subsequent year]]) and in [[2003]] (including [[Appendix F]] II for the first time).  
Line 54: Line 56:
 
* [[2003]]: ''In de Ban van de Ring: De Terugkeer van de Koning: Wegwijzer tot Midden-Aarde'' (''[[The Return of the King Visual Companion]]'', by Jude Fisher)
 
* [[2003]]: ''In de Ban van de Ring: De Terugkeer van de Koning: Wegwijzer tot Midden-Aarde'' (''[[The Return of the King Visual Companion]]'', by Jude Fisher)
 
* [[2003]]: ''The Lord of the Rings: De Terugkeer van de Koning: de Officiële Fotogids'' (''[[The Lord of the Rings: The Return of the King Photo Guide]]'', by [[David Brawn]])
 
* [[2003]]: ''The Lord of the Rings: De Terugkeer van de Koning: de Officiële Fotogids'' (''[[The Lord of the Rings: The Return of the King Photo Guide]]'', by [[David Brawn]])
 
 
===Own work===
 
===Own work===
 
* [[1983]]: ''[[Tolkien: In de Ban van zijn Werk]]''
 
* [[1983]]: ''[[Tolkien: In de Ban van zijn Werk]]''

Revision as of 09:40, 17 August 2008

Max Schuchart, MBE (August 16, 1920 - February 25, 2005) was a Dutch poet, journalist and translator. He translated many other English authors, such as Oscar Wilde, Terry Goodkind, Richard Adams, Lord Dunsany, William Horwood, Daniel Defoe and Salman Rushdie.

Contents

"In de Ban van de Ring"

Schuchart was the first to translate The Lord of the Rings (in 1956-1957), and the third to translate The Hobbit. He was also the first to translate Bilbo's Last Song and The Letters of J.R.R. Tolkien. He wrote a short booklet called Tolkien: In de Ban van zijn Werk, about Tolkien, his works, his visit to the Netherlands in 1958 and his involvement with the Dutch translation of The Lord of the Rings.

Schuchart revised his translation three times, in 1980 (incorporating changes made to the Second Edition of the original and with the Appendices as a separate volume, including C, the complete text of D, E and F I for the first time), in 1996 (this was published the subsequent year) and in 2003 (including Appendix F II for the first time).

Bibliography

Translations

Own work

Awards

  • 1958 - Martinus Nijhoff-award, for his work on tranlation, especially In de Ban van de Ring.