Namárië: Difference between revisions

From Tolkien Gateway
m (got rid of red links)
m (iw fi)
(31 intermediate revisions by 14 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''Namárië''' (Farewell) also called '''Galadriel's Lament''' and sometimes '''Song of the Elves beyond the Sea''' is the longest text [[Quenya]] text in [[The Lord of the Rings]].
{{expansion}} <!-- analysis, both of text and contenst, also publication history expansion-->
{{sources}}
'''Namárië''', also called '''Galadriel's Lament''', '''Altariello nainië Lóriendessë''' (Quenya for "Galadriel's lament in Lórien")<ref>{{RGEO|Notes}}</ref><ref>[http://www.jrrvf.com/~glaemscrafu/texts/namarie-a.htm Namárië] at [http://www.jrrvf.com Jrrvf.com], as of 19 August 2010</ref>, and sometimes '''Song of the Elves beyond the Sea''', is the longest [[Quenya]] text in ''[[The Lord of the Rings]]''.  


This poem was set to music by [[Donald Swann]]. The sheet music and an audio recording are part of the song-cycle [[The Road Goes Ever On (book)|The Road Goes Ever On]].
The word ''Namárië'' means "farewell" in Quenya.<ref>{{PE|17}}, pp. 58, 74</ref>
 
The poem was set to music by [[Donald Swann]]. The sheet music and an audio recording are part of ''[[The Road Goes Ever On (book)|The Road Goes Ever On, A Song Cycle]]''.
 
==Song==
<poem style="font-style:italic; margin-left:20px;">
Ai! laurië lantar lassi súrinen,
yéni únótimë ve rámar aldaron!
Yéni ve lintë yuldar avánier
mi oromardi lisse-miruvóreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.
 
Sí man i yulma nin enquantuva?
 
An sí Tintallë Varda Oiolossëo
ve fanyar máryat Elentári ortanë,
ar ilyë tier undulávë lumbulë;
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met, ar hísië
untúpa Calaciryo [[mírë|míri]] oialë.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
 
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar.
Nai elyë hiruva. Namárië!</poem>
 
===Translation===
The song translates into English thus:
<poem style="font-style:italic; margin-left:20px;">
Ah! like gold fall the leaves in the wind,
long years numberless as the wings of trees!
The years have passed like swift draughts
of the sweet mead in lofty halls beyond the West,
beneath the blue vaults of [[Varda]]  
wherein the stars tremble in the song of her voice, holy and queenly.  
 
Who now shall refill the cup for me?
 
For now the Kindler, Varda, the Queen of the Stars,
from Mount Everwhite has uplifted her hands like clouds,
and all paths are drowned deep in shadow;
and out of a grey country darkness lies on the foaming waves between us,
and mist covers the jewels of [[Calacirya]] for ever.
Now lost, lost to those from the East is [[Valimar]]!
 
Farewell! Maybe thou shalt find Valimar.
Maybe even thou shalt find it. Farewell!</poem>
 
==Tolkien reciting the poem==
{{Videos|6de_SbVUVfA}}


==See also==
==See also==
* [[Image:Tolkien2.mp3]]: Namárië read by [[J.R.R. Tolkien]].
* {{HM|RGEO}}
* [[:Image:Tolkien2.mp3| Namárië read]] by [[J.R.R. Tolkien]] (soundfile).


==External links==
==External links==
* [http://www.uib.no/People/hnohf/namarie.htm Word by word analysis]
* [http://www.uib.no/People/hnohf/namarie.htm Word by word analysis]
 
{{references}}
{{DEFAULTSORT:Namarie}}
[[Category: Songs]]
[[Category: Quenya words]]
[[Category: Quenya words]]
[[Category: Writings]]
[[fi:Namárië]]

Revision as of 19:15, 19 January 2013

"...It is a long tale..." — Aragorn
This article or section needs expansion and/or modification. Please help the wiki by expanding it.
"Who told you, and who sent you?" — Gandalf
This article or section needs more/new/more-detailed sources to conform to a higher standard and to provide proof for claims made.

Namárië, also called Galadriel's Lament, Altariello nainië Lóriendessë (Quenya for "Galadriel's lament in Lórien")[1][2], and sometimes Song of the Elves beyond the Sea, is the longest Quenya text in The Lord of the Rings.

The word Namárië means "farewell" in Quenya.[3]

The poem was set to music by Donald Swann. The sheet music and an audio recording are part of The Road Goes Ever On, A Song Cycle.

Song

 
Ai! laurië lantar lassi súrinen,
yéni únótimë ve rámar aldaron!
Yéni ve lintë yuldar avánier
mi oromardi lisse-miruvóreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.

Sí man i yulma nin enquantuva?

An sí Tintallë Varda Oiolossëo
ve fanyar máryat Elentári ortanë,
ar ilyë tier undulávë lumbulë;
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met, ar hísië
untúpa Calaciryo míri oialë.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!

Namárië! Nai hiruvalyë Valimar.
Nai elyë hiruva. Namárië!

Translation

The song translates into English thus:

 
Ah! like gold fall the leaves in the wind,
long years numberless as the wings of trees!
The years have passed like swift draughts
of the sweet mead in lofty halls beyond the West,
beneath the blue vaults of Varda
wherein the stars tremble in the song of her voice, holy and queenly.

Who now shall refill the cup for me?

For now the Kindler, Varda, the Queen of the Stars,
from Mount Everwhite has uplifted her hands like clouds,
and all paths are drowned deep in shadow;
and out of a grey country darkness lies on the foaming waves between us,
and mist covers the jewels of Calacirya for ever.
Now lost, lost to those from the East is Valimar!

Farewell! Maybe thou shalt find Valimar.
Maybe even thou shalt find it. Farewell!

Tolkien reciting the poem

Template:Videos

See also

External links

References

  1. J.R.R. Tolkien, "Notes and Translations", in The Road Goes Ever On (J.R.R. Tolkien, Donald Swann)
  2. Namárië at Jrrvf.com, as of 19 August 2010
  3. J.R.R. Tolkien, "Words, Phrases and Passages in Various Tongues in The Lord of the Rings", in Parma Eldalamberon XVII (edited by Christopher Gilson), pp. 58, 74