Namárië: Difference between revisions

From Tolkien Gateway
m (Reverted edits by 89.249.92.18 (Talk) to last version by Ederchil)
(30 intermediate revisions by 17 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{expansion}} <!-- analysis, both of text and contenst, also publication history expansion-->
{{expansion}} <!-- analysis, both of text and contenst, also publication history expansion-->
{{sources}}
{{disambig-more|Galadriel|[[Galadriel (disambiguation)]]}}
'''Namárië''', also called '''Galadriel's Lament''' and sometimes '''Song of the Elves beyond the Sea''', is the longest [[Quenya]] text in ''[[The Lord of the Rings]]''. The word ''Namárië'' means "farewell" in Quenya.
'''Namárië''', also called '''Galadriel's Lament''', '''Altariello nainië Lóriendessë''' (Quenya for "Galadriel's lament in Lórien")<ref>{{RGEO|Notes}}</ref><ref>[http://www.jrrvf.com/~glaemscrafu/texts/namarie-a.htm Namárië] at [http://www.jrrvf.com Jrrvf.com], as of 19 August 2010</ref>, and sometimes '''Song of the Elves Beyond the Sea''', is the longest [[Quenya]] text in ''[[The Lord of the Rings]]''.  


This poem was set to music by [[Donald Swann]]. The sheet music and an audio recording are part of ''[[The Road Goes Ever On (book)|The Road Goes Ever On, A Song Cycle]]''.
The word ''Namárië'' means "farewell" in Quenya.<ref>{{PE|17}}, pp. 58, 74</ref> The word can be analyzed as ''na'' + ''márië'', being a blessing and meaning literally "to goodness".<ref>[[Helge Fauskanger]], "[http://folk.uib.no/hnohf/quen-eng.htm Quettaparma Quenyallo]" at [http://folk.uib.no/hnohf/ Ardalambion]</ref>


==Song==
The poem was set to music by [[Donald Swann]]. The sheet music and an audio recording are part of ''[[The Road Goes Ever On (book)|The Road Goes Ever On, A Song Cycle]]''.
<poem style="font-style:italic; margin-left:20px;">  
 
Ai! laurië lantar lassi súrinen,
==The song==
yéni únótimë ve rámar aldaron!
<poem style="font-style:italic; margin-left:20px;"> Ai! laurië lantar lassi súrinen,
yéni unótimë ve rámar aldaron!
Yéni ve lintë yuldar avánier
Yéni ve lintë yuldar avánier
mi oromardi lisse-miruvóreva
mi oromardi lisse-miruvóreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
Andúnë pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.
ómaryo [[airë|aire]][[tári]]-lírinen.


Sí man i yulma nin enquantuva?
Sí man i yulma nin enquantuva?
Line 22: Line 23:
ar sindanóriello caita mornië
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met, ar hísië
i falmalinnar imbë met, ar hísië
untúpa Calaciryo míri oialë.
untúpa Calaciryo [[mírë|míri]] oialë.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!


Line 29: Line 30:


===Translation===
===Translation===
The song translates into English thus:
<poem style="font-style:italic; margin-left:20px;">Ah! like gold fall the leaves in the wind,  
<poem style="font-style:italic; margin-left:20px;">  
Ah! like gold fall the leaves in the wind,  
long years numberless as the wings of trees!  
long years numberless as the wings of trees!  
The years have passed like swift draughts  
The years have passed like swift draughts  
Line 43: Line 42:
from Mount Everwhite has uplifted her hands like clouds,  
from Mount Everwhite has uplifted her hands like clouds,  
and all paths are drowned deep in shadow;  
and all paths are drowned deep in shadow;  
and out of a grey country darkness lies on the foaming waves between us,
and out of a grey country darkness
lies on the foaming waves between us,
and mist covers the jewels of [[Calacirya]] for ever.  
and mist covers the jewels of [[Calacirya]] for ever.  
Now lost, lost to those from the East is [[Valimar]]!
Now lost, lost to those from the East is [[Valimar]]!
Line 49: Line 49:
Farewell! Maybe thou shalt find Valimar.  
Farewell! Maybe thou shalt find Valimar.  
Maybe even thou shalt find it. Farewell!</poem>
Maybe even thou shalt find it. Farewell!</poem>
==Tolkien reciting the poem==
{{Videos|6de_SbVUVfA}}
==Tolkien singing the poem==
{{Videos|RkuHrD_xlJY}}
==See also==
==See also==
* {{HM|RGEO}}
* {{HM|RGEO}}
* [[:Image:Tolkien2.mp3| Namárië read]] by [[J.R.R. Tolkien]] (soundfile).
*[[Poems in The Lord of the Rings|Poems in ''The Lord of the Rings'']]


==External links==
==External links==
* [http://www.uib.no/People/hnohf/namarie.htm Word by word analysis]
* [http://www.uib.no/People/hnohf/namarie.htm Word by word analysis] by [[Ardalambion]]
 
* [http://tech.groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/1134 Quenya inscription: "Sí man i·yulmar men enquantuva?"] by [[Carl F. Hostetter]] and [[Anders Stenström|Beregond, Anders Stenström]]
{{references}}
{{DEFAULTSORT:Namarie}}
{{DEFAULTSORT:Namarie}}
[[Category: Songs]]
[[Category:Poems in The Fellowship of the Ring]]
[[Category: Quenya words]]
[[Category:Songs]]
[[Category:Quenya nouns]]
[[Category:Quenya texts]]
[[fi:Namárië]]

Revision as of 22:43, 21 April 2020

"...It is a long tale..." — Aragorn
This article or section needs expansion and/or modification. Please help the wiki by expanding it.
The name Galadriel refers to more than one character, item or concept. For a list of other meanings, see Galadriel (disambiguation).

Namárië, also called Galadriel's Lament, Altariello nainië Lóriendessë (Quenya for "Galadriel's lament in Lórien")[1][2], and sometimes Song of the Elves Beyond the Sea, is the longest Quenya text in The Lord of the Rings.

The word Namárië means "farewell" in Quenya.[3] The word can be analyzed as na + márië, being a blessing and meaning literally "to goodness".[4]

The poem was set to music by Donald Swann. The sheet music and an audio recording are part of The Road Goes Ever On, A Song Cycle.

The song

 Ai! laurië lantar lassi súrinen,
yéni unótimë ve rámar aldaron!
Yéni ve lintë yuldar avánier
mi oromardi lisse-miruvóreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.

Sí man i yulma nin enquantuva?

An sí Tintallë Varda Oiolossëo
ve fanyar máryat Elentári ortanë,
ar ilyë tier undulávë lumbulë;
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met, ar hísië
untúpa Calaciryo míri oialë.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!

Namárië! Nai hiruvalyë Valimar.
Nai elyë hiruva. Namárië!

Translation

Ah! like gold fall the leaves in the wind,
long years numberless as the wings of trees!
The years have passed like swift draughts
of the sweet mead in lofty halls beyond the West,
beneath the blue vaults of Varda
wherein the stars tremble in the song of her voice, holy and queenly.

Who now shall refill the cup for me?

For now the Kindler, Varda, the Queen of the Stars,
from Mount Everwhite has uplifted her hands like clouds,
and all paths are drowned deep in shadow;
and out of a grey country darkness
lies on the foaming waves between us,
and mist covers the jewels of Calacirya for ever.
Now lost, lost to those from the East is Valimar!

Farewell! Maybe thou shalt find Valimar.
Maybe even thou shalt find it. Farewell!

Tolkien reciting the poem

Template:Videos

Tolkien singing the poem

Template:Videos

See also

External links

References

  1. J.R.R. Tolkien, "Notes and Translations", in The Road Goes Ever On (J.R.R. Tolkien, Donald Swann)
  2. Namárië at Jrrvf.com, as of 19 August 2010
  3. J.R.R. Tolkien, "Words, Phrases and Passages in Various Tongues in The Lord of the Rings", in Parma Eldalamberon XVII (edited by Christopher Gilson), pp. 58, 74
  4. Helge Fauskanger, "Quettaparma Quenyallo" at Ardalambion