Tar-Falassion: Difference between revisions

From Tolkien Gateway
No edit summary
 
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
In the time of [[Ar-Adûnakhôr]], the [[Kings of Númenor]] abandoned their ancient practice of taking names in the [[Quenya]] tongue, preferring instead their native [[Adûnaic]] language. This was true of [[Ar-Adûnakhôr]]'s grandson [[Ar-Sakalthôr]], but - as for all the later Kings - a Quenya version of his name was also preserved. For Ar-Sakalthôr, this was Tar-Falassion, which seems to translate as '[[King of Coasts]]', though other interpretations are possible.
In the time of [[Ar-Adûnakhôr]], the [[Kings of Númenor]] abandoned their ancient practice of taking names in the [[Quenya]] tongue, preferring instead their native [[Adûnaic]] language. This was true of [[Ar-Adûnakhôr]]'s grandson [[Ar-Sakalthôr]], but - as for all the later Kings - a Quenya version of his name was also preserved. For Ar-Sakalthôr, this was Tar-Falassion, which seems to translate as '[[King of Coasts]]', though other interpretations are possible.
[[Category: Númenóreans]]

Revision as of 09:41, 23 September 2007

In the time of Ar-Adûnakhôr, the Kings of Númenor abandoned their ancient practice of taking names in the Quenya tongue, preferring instead their native Adûnaic language. This was true of Ar-Adûnakhôr's grandson Ar-Sakalthôr, but - as for all the later Kings - a Quenya version of his name was also preserved. For Ar-Sakalthôr, this was Tar-Falassion, which seems to translate as 'King of Coasts', though other interpretations are possible.