Tolkien and Wales: Difference between revisions

From Tolkien Gateway
(expanded)
Line 18: Line 18:


*MS Tolkien 7-8 [papers relating to '[[English and Welsh]]']
*MS Tolkien 7-8 [papers relating to '[[English and Welsh]]']
*MS Tolkien A18/1 [including partial text and translation of ''Pwyll'', with notes] (cf. pp. 11, '''60-1''', 139 (note 33))
*MS Tolkien A18/1 [including partial text and translation of ''[[Pwyll Prince of Dyved|Pwyll]]'', with notes] (cf. pp. 11, '''60-1''', 139 (note 33))
*MS Tolkien A19/3 [including notes on etymology of Lydney; draft of 'Celts and Teutons'] (for 'Lydney', cf. pp. 56, 137 (note 13); for 'Celts and Teutons', cf. pp. '''15''', 127 (notes 64, '''76'''))
*MS Tolkien A19/3 [including notes on etymology of Lydney; draft of 'Celts and Teutons'] (for 'Lydney', cf. pp. 56, 137 (note 13); for 'Celts and Teutons', cf. pp. '''15''', 127 (notes 64, '''76'''))
*MS Tolkien drawings 85
*MS Tolkien drawings 85

Revision as of 12:41, 13 July 2011

Tolkien and Wales: Language, Literature and Identity
Tolkien and Wales.jpg
AuthorCarl Phelpstead
PublisherUniversity of Wales Press
Released30 April 2011
FormatHardcover/Paperback
Pages224
ISBN978-0708323915

Tolkien and Wales: Language, Literature and Identity is a 2011 scholarly book which discusses the influence of Wales and Welsh on the work and life of J.R.R. Tolkien. The author states that:

"This is the first book-length study of Tolkien's debts to Welsh language and literature. It traces those influences in Tolkien's scholarly and creative work, paying particular attention to some relatively neglected texts. The book draws on unpublished manuscripts and on Tolkien's own collection of Welsh books in order to evaluate the influence of Wales and Welsh on Tolkien's writings and on his sense of national identity."[1]

Unpublished manuscripts

Phelpstead draws upon the following unpublished manuscripts held at the Bodleian Library (quotes from the manuscripts are marked in bold):[2]

  • MS Tolkien 7-8 [papers relating to 'English and Welsh']
  • MS Tolkien A18/1 [including partial text and translation of Pwyll, with notes] (cf. pp. 11, 60-1, 139 (note 33))
  • MS Tolkien A19/3 [including notes on etymology of Lydney; draft of 'Celts and Teutons'] (for 'Lydney', cf. pp. 56, 137 (note 13); for 'Celts and Teutons', cf. pp. 15, 127 (notes 64, 76))
  • MS Tolkien drawings 85

From the publisher

Product Description

Tolkien once wrote: 'I love Wales - and especially the Welsh language'. This book explores how that love influenced Tolkien's ideas about language, many aspects of his creative writing, and his sense of an English identity. It describes more fully than before the extent and depth of Tolkien's debt to Welsh language and literature, and argues that Tolkien's love of Wales and Welsh is inseparable from his love of, and sense of belonging to, England. The book gives detailed attention to both Tolkien's fiction and his scholarly writings, including some relatively neglected texts. Wales and Welsh were seminal influences on the writings of the twentieth century's most popular writer and this book reveals the range and depth of these influences.

About the Author

Dr Phelpstead is a Reader in English literature at Cardiff University. His areas of research include Old Norse and medieval English literature. Dr Phelpstead has published widely on Norse saga and other medieval literature and has contributed to The J.R.R. Tolkien Encyclopaedia and Tolkien Studies.

External links

References

  1. Tolkien and Wales at Carlphelpstead.info (accessed 11 June 2011)
  2. "Bibliography", p. 165