Tolkien in Translation: Difference between revisions

From Tolkien Gateway
Line 10: Line 10:
* Begging your pardon, Con el perdón de usted: Some Socio-Linguistic Features in The Lord of the Rings in English and Spanish bySandra Bayona
* Begging your pardon, Con el perdón de usted: Some Socio-Linguistic Features in The Lord of the Rings in English and Spanish bySandra Bayona
* Traduire Tolkien en français: On the Translation of J.R.R. Tolkien's Works into French and their Reception in France by Vincent Ferré, Daniel Lauzon, David Riggs
* Traduire Tolkien en français: On the Translation of J.R.R. Tolkien's Works into French and their Reception in France by Vincent Ferré, Daniel Lauzon, David Riggs
* Nine Russian Translations of The Lord of the Rings by Mark T. Hooker
* Nine Russian Translations of The Lord of the Rings by [[Mark T. Hooker]]
* The Treatment of Names in Esperanto Translations of Tolkien's Works by Arden R. Smith
* The Treatment of Names in Esperanto Translations of Tolkien's Works by Arden R. Smith
* A Theoretical Model for Tolkien Translation Criticism by Allan Turner
* A Theoretical Model for Tolkien Translation Criticism by Allan Turner

Revision as of 14:00, 30 December 2007

Tolkien in Translation is a book published by Walking Tree Publishers.


Contents

  • A Question of Style: On Translating The Silmarillion into Norwegian by Nils Ivar Agøy
  • Begging your pardon, Con el perdón de usted: Some Socio-Linguistic Features in The Lord of the Rings in English and Spanish bySandra Bayona
  • Traduire Tolkien en français: On the Translation of J.R.R. Tolkien's Works into French and their Reception in France by Vincent Ferré, Daniel Lauzon, David Riggs
  • Nine Russian Translations of The Lord of the Rings by Mark T. Hooker
  • The Treatment of Names in Esperanto Translations of Tolkien's Works by Arden R. Smith
  • A Theoretical Model for Tolkien Translation Criticism by Allan Turner

External links