Tore Zetterholm: Difference between revisions

From Tolkien Gateway
m (Forgot some code...)
mNo edit summary
Line 3: Line 3:
In [[1947]], Zetterholm published his translation of [[J.R.R. Tolkien]]'s ''[[The Hobbit]]'' (the first translation of any of Tolkien's works to any language), calling it ''[[Hompen]]''.
In [[1947]], Zetterholm published his translation of [[J.R.R. Tolkien]]'s ''[[The Hobbit]]'' (the first translation of any of Tolkien's works to any language), calling it ''[[Hompen]]''.


Perhaps by a strange chance, Zetterholm was one of the recipient of the presitigous annual prize of literature given by ''[[wikipedia:Svenska Dagbladet|Svenska Dagbladet]]'' in 1950, when [[Britt G. Hallqvist]], a later translator of ''The Hobbit'', received the children's literature prize in the same year by the same newspaper.<ref>[[Beregond, Anders Stenström]], "[http://tolkiensarda.se/new/nummer/magsidor/art26_1.php Tolkien i svensk översättning: Från ''Hompen'' till ''Ringarnas herre'']" (English title: "Tolkien in Swedish translation: From ''Hompen'' to ''Ringarnas herre''"), retrieved July 17, 2010z</ref>
Perhaps by a strange chance, Zetterholm was one of the recipient of the presitigous annual prize of literature given by ''[[wikipedia:Svenska Dagbladet|Svenska Dagbladet]]'' in 1950, when [[Britt G. Hallqvist]], a later translator of ''The Hobbit'', received the children's literature prize in the same year by the same newspaper.<ref>[[Beregond, Anders Stenström]], "[http://tolkiensarda.se/new/nummer/magsidor/art26_1.php Tolkien i svensk översättning: Från ''Hompen'' till ''Ringarnas herre'']" (English title: "Tolkien in Swedish translation: From ''Hompen'' to ''Ringarnas herre''"), retrieved July 17, 2010</ref>


{{references}}
{{references}}
[[CATEGORY:Translators|Zetterholm, Tore]]
[[CATEGORY:Translators|Zetterholm, Tore]]

Revision as of 20:31, 17 July 2010

Tore Zetterholm (October 4, 1915 - November 9, 2001) was a Swedish writer (author of 28 novels), literature historian, journalist, and translator.[1]

In 1947, Zetterholm published his translation of J.R.R. Tolkien's The Hobbit (the first translation of any of Tolkien's works to any language), calling it Hompen.

Perhaps by a strange chance, Zetterholm was one of the recipient of the presitigous annual prize of literature given by Svenska Dagbladet in 1950, when Britt G. Hallqvist, a later translator of The Hobbit, received the children's literature prize in the same year by the same newspaper.[2]

References

  1. Tore Zetterholm, Swedish Wikipedia, as of July 17, 2010
  2. Beregond, Anders Stenström, "Tolkien i svensk översättning: Från Hompen till Ringarnas herre" (English title: "Tolkien in Swedish translation: From Hompen to Ringarnas herre"), retrieved July 17, 2010