Tore Zetterholm: Difference between revisions
From Tolkien Gateway
m (Forgot some code...) |
mNo edit summary |
||
Line 3: | Line 3: | ||
In [[1947]], Zetterholm published his translation of [[J.R.R. Tolkien]]'s ''[[The Hobbit]]'' (the first translation of any of Tolkien's works to any language), calling it ''[[Hompen]]''. | In [[1947]], Zetterholm published his translation of [[J.R.R. Tolkien]]'s ''[[The Hobbit]]'' (the first translation of any of Tolkien's works to any language), calling it ''[[Hompen]]''. | ||
Perhaps by a strange chance, Zetterholm was one of the recipient of the presitigous annual prize of literature given by ''[[wikipedia:Svenska Dagbladet|Svenska Dagbladet]]'' in 1950, when [[Britt G. Hallqvist]], a later translator of ''The Hobbit'', received the children's literature prize in the same year by the same newspaper.<ref>[[Beregond, Anders Stenström]], "[http://tolkiensarda.se/new/nummer/magsidor/art26_1.php Tolkien i svensk översättning: Från ''Hompen'' till ''Ringarnas herre'']" (English title: "Tolkien in Swedish translation: From ''Hompen'' to ''Ringarnas herre''"), retrieved July 17, | Perhaps by a strange chance, Zetterholm was one of the recipient of the presitigous annual prize of literature given by ''[[wikipedia:Svenska Dagbladet|Svenska Dagbladet]]'' in 1950, when [[Britt G. Hallqvist]], a later translator of ''The Hobbit'', received the children's literature prize in the same year by the same newspaper.<ref>[[Beregond, Anders Stenström]], "[http://tolkiensarda.se/new/nummer/magsidor/art26_1.php Tolkien i svensk översättning: Från ''Hompen'' till ''Ringarnas herre'']" (English title: "Tolkien in Swedish translation: From ''Hompen'' to ''Ringarnas herre''"), retrieved July 17, 2010</ref> | ||
{{references}} | {{references}} | ||
[[CATEGORY:Translators|Zetterholm, Tore]] | [[CATEGORY:Translators|Zetterholm, Tore]] |
Revision as of 20:31, 17 July 2010
Tore Zetterholm (October 4, 1915 - November 9, 2001) was a Swedish writer (author of 28 novels), literature historian, journalist, and translator.[1]
In 1947, Zetterholm published his translation of J.R.R. Tolkien's The Hobbit (the first translation of any of Tolkien's works to any language), calling it Hompen.
Perhaps by a strange chance, Zetterholm was one of the recipient of the presitigous annual prize of literature given by Svenska Dagbladet in 1950, when Britt G. Hallqvist, a later translator of The Hobbit, received the children's literature prize in the same year by the same newspaper.[2]
References
- ↑ Tore Zetterholm, Swedish Wikipedia, as of July 17, 2010
- ↑ Beregond, Anders Stenström, "Tolkien i svensk översättning: Från Hompen till Ringarnas herre" (English title: "Tolkien in Swedish translation: From Hompen to Ringarnas herre"), retrieved July 17, 2010