Translating Tolkien: Text and Film
(Difference between revisions)
m (Added to Category:Books) |
(makeover. do we need a cormarë navbox?) |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{book| | {{book| | ||
| − | title=Translating Tolkien: Text and Film| | + | |title=Translating Tolkien: Text and Film| |
| − | image=[[ | + | |image=| |
| − | + | |author=[[Thomas M. Honegger]] (editor)| | |
| − | isbn= 3952142492| | + | |isbn= 3952142492| |
| − | publisher=Walking Tree Publishers| | + | |publisher=[[Walking Tree Publishers]]| |
| − | date=July 2004| | + | |date=July [[2004]]| |
| − | format=Paperback| | + | |format=Paperback| |
| − | pages= 243| | + | |pages= 243| |
| + | |amazon= | ||
| + | |amazonprice= | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| + | '''Translating Tolkien: Text and Film''' is the sixth book of Walking Tree's ''[[Cormarë Series]]''. It is a collection of several essays. | ||
| + | |||
==Contents== | ==Contents== | ||
| − | * | + | * [[Thomas M. Honegger]]: "The Westron Turned into Modern English: The Translator and Tolkien's Web of Languages" |
| − | * "The New One Wants to Assimilate the Alien. | + | * [[Rainer Nagel]]: "'The New One Wants to Assimilate the Alien.' Different Interpretatons of a Source Text as a Reason for Controversy: The 'Old' and the 'New' German Translation of ''[[The Lord of the Rings]]''" |
| − | * The Israeli Translation Controversy - What About and Where To? | + | * [[Danny Orbach]]: "The Israeli Translation Controversy - What About and Where To?" |
| − | * Estne Tolkien Latine Reddendus? A Light-Hearted Look at Some of the Challenges | + | * [[Richard Struch]]: "Estne Tolkien Latine Reddendus? A Light-Hearted Look at Some of the Challenges" |
| − | * Dutch Samizdat: The Mensink - van Warmelo Translation of The Lord of the Rings | + | * [[Mark T. Hooker]]: "Dutch Samizdat: The Mensink-van Warmelo Translation of The Lord of the Rings". |
| − | * The Treatment of Proper Names in the German Edition(s) of The Lord of the Rings as an Example of Norms in Translation Practice | + | * [[Rainer Nagel]]: "The Treatment of Proper Names in the German Edition(s) of The Lord of the Rings as an Example of Norms in Translation Practice" |
| − | * Tolkien in Swedish Translation: from Hompen to Ringarnas herre | + | * [[Anders Stenström]]: "Tolkien in Swedish Translation: from ''Hompen'' to ''Ringarnas herre''" |
| − | * Tolkien, Our Judge of Peter Jackson | + | * [[Vincent Ferré]]: "Tolkien, Our Judge of Peter Jackson" |
| − | * Humiliated Heroes: Peter Jackson's Interpretation of The Lord of the Rings | + | * [[Anthony S. Burdge]] and [[Jessica Burke]]: "Humiliated Heroes: Peter Jackson's Interpretation of The Lord of the Rings" |
| − | * The Adaptation of The Lord of the Rings A Critical Comment | + | * [[Øystein Høgset]]: "The Adaptation of The Lord of the Rings A Critical Comment" |
| − | * The Professor and the Director and Good vs. Evil in | + | * [[James Dunning]]: "The Professor and the Director and Good vs. Evil in Middle-earth" |
| − | + | * [[Alexandra Velten]]: "The Soundtrack Lyrics of Peter Jackson's Lord of the Rings - A Legitimate 'Translation' of Tolkien?" | |
==External links== | ==External links== | ||
Revision as of 12:46, 6 July 2008
| Translating Tolkien: Text and Film | |
|---|---|
| Author | Thomas M. Honegger (editor) |
| Publisher | Walking Tree Publishers |
| Released | July 2004 |
| Format | Paperback |
| Pages | 243 |
| ISBN | 3952142492 |
Translating Tolkien: Text and Film is the sixth book of Walking Tree's Cormarë Series. It is a collection of several essays.
Contents
- Thomas M. Honegger: "The Westron Turned into Modern English: The Translator and Tolkien's Web of Languages"
- Rainer Nagel: "'The New One Wants to Assimilate the Alien.' Different Interpretatons of a Source Text as a Reason for Controversy: The 'Old' and the 'New' German Translation of The Lord of the Rings"
- Danny Orbach: "The Israeli Translation Controversy - What About and Where To?"
- Richard Struch: "Estne Tolkien Latine Reddendus? A Light-Hearted Look at Some of the Challenges"
- Mark T. Hooker: "Dutch Samizdat: The Mensink-van Warmelo Translation of The Lord of the Rings".
- Rainer Nagel: "The Treatment of Proper Names in the German Edition(s) of The Lord of the Rings as an Example of Norms in Translation Practice"
- Anders Stenström: "Tolkien in Swedish Translation: from Hompen to Ringarnas herre"
- Vincent Ferré: "Tolkien, Our Judge of Peter Jackson"
- Anthony S. Burdge and Jessica Burke: "Humiliated Heroes: Peter Jackson's Interpretation of The Lord of the Rings"
- Øystein Høgset: "The Adaptation of The Lord of the Rings A Critical Comment"
- James Dunning: "The Professor and the Director and Good vs. Evil in Middle-earth"
- Alexandra Velten: "The Soundtrack Lyrics of Peter Jackson's Lord of the Rings - A Legitimate 'Translation' of Tolkien?"
