Tolkien Gateway

Translating Tolkien: Text and Film

(Difference between revisions)
m (Contents: Corrected typo)
Line 18: Line 18:
 
* [[Rainer Nagel]]: "'The New One Wants to Assimilate the Alien.' Different Interpretatons of a Source Text as a Reason for Controversy: The 'Old' and the 'New' German Translation of ''[[The Lord of the Rings]]''"
 
* [[Rainer Nagel]]: "'The New One Wants to Assimilate the Alien.' Different Interpretatons of a Source Text as a Reason for Controversy: The 'Old' and the 'New' German Translation of ''[[The Lord of the Rings]]''"
 
* [[Danny Orbach]]: "The Israeli Translation Controversy - What About and Where To?"
 
* [[Danny Orbach]]: "The Israeli Translation Controversy - What About and Where To?"
* [[Richard Struch]]: "Estne Tolkien Latine Reddendus? A Light-Hearted Look at Some of the Challenges"
+
* [[Richard Sturch]]: "Estne Tolkien Latine Reddendus? A Light-Hearted Look at Some of the Challenges"
 
* [[Mark T. Hooker]]: "Dutch Samizdat: The Mensink-van Warmelo Translation of The Lord of the Rings".   
 
* [[Mark T. Hooker]]: "Dutch Samizdat: The Mensink-van Warmelo Translation of The Lord of the Rings".   
 
* [[Rainer Nagel]]: "The Treatment of Proper Names in the German Edition(s) of The Lord of the Rings as an Example of Norms in Translation Practice"
 
* [[Rainer Nagel]]: "The Treatment of Proper Names in the German Edition(s) of The Lord of the Rings as an Example of Norms in Translation Practice"
Line 26: Line 26:
 
* [[Øystein Høgset]]: "The Adaptation of The Lord of the Rings A Critical Comment"  
 
* [[Øystein Høgset]]: "The Adaptation of The Lord of the Rings A Critical Comment"  
 
* [[James Dunning]]: "The Professor and the Director and Good vs. Evil in Middle-earth"
 
* [[James Dunning]]: "The Professor and the Director and Good vs. Evil in Middle-earth"
* [[Alexandra Velten]]: "The Soundtrack Lyrics of Peter Jackson's Lord of the Rings - A Legitimate 'Translation' of Tolkien?"  
+
* [[Alexandra Velten]]: "The Soundtrack Lyrics of Peter Jackson's Lord of the Rings - A Legitimate 'Translation' of Tolkien?"
  
 
==External links==
 
==External links==

Revision as of 19:32, 6 July 2008

Translating Tolkien: Text and Film
AuthorThomas M. Honegger (editor)
PublisherWalking Tree Publishers
ReleasedJuly 2004
FormatPaperback
Pages243
ISBN3952142492

Translating Tolkien: Text and Film is the sixth book of Walking Tree's Cormarë Series. It is a collection of several essays.

Contents

  • Thomas M. Honegger: "The Westron Turned into Modern English: The Translator and Tolkien's Web of Languages"
  • Rainer Nagel: "'The New One Wants to Assimilate the Alien.' Different Interpretatons of a Source Text as a Reason for Controversy: The 'Old' and the 'New' German Translation of The Lord of the Rings"
  • Danny Orbach: "The Israeli Translation Controversy - What About and Where To?"
  • Richard Sturch: "Estne Tolkien Latine Reddendus? A Light-Hearted Look at Some of the Challenges"
  • Mark T. Hooker: "Dutch Samizdat: The Mensink-van Warmelo Translation of The Lord of the Rings".
  • Rainer Nagel: "The Treatment of Proper Names in the German Edition(s) of The Lord of the Rings as an Example of Norms in Translation Practice"
  • Anders Stenström: "Tolkien in Swedish Translation: from Hompen to Ringarnas herre"
  • Vincent Ferré: "Tolkien, Our Judge of Peter Jackson"
  • Anthony S. Burdge and Jessica Burke: "Humiliated Heroes: Peter Jackson's Interpretation of The Lord of the Rings"
  • Øystein Høgset: "The Adaptation of The Lord of the Rings A Critical Comment"
  • James Dunning: "The Professor and the Director and Good vs. Evil in Middle-earth"
  • Alexandra Velten: "The Soundtrack Lyrics of Peter Jackson's Lord of the Rings - A Legitimate 'Translation' of Tolkien?"

External links


Cormarë Series volumes
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26