Talk:Letter to Mr Burrows

From Tolkien Gateway
Latest comment: 2 July 2010 by Mith

I think all your guesses on the text are correct except "I now live in 'retirement' [?in] endeavour to preserve some time free from interruptions." I think it actually says, "I now live in 'retirement' —in an en-deavour to preserve some time free from interruptions." What JRRT has originally written is "retirement —an en-..." but he then inserted an "in" above the dash with a little arrow below; so the line is like this:

                                   in
I now live in 'retirement' —an en-
                                   ^

Do you understand what I mean, there? I hope this helps! --Mith (Talk/Contribs/Edits) 00:47, 1 July 2010 (UTC)Reply[reply]

Ah, thanks! So you think I can safely remove the other bracketed words? --Morgan 07:20, 2 July 2010 (UTC)Reply[reply]
One more thing: there's still one thing which confuses me: what could be the word between "forwarded from the above" and "address. I have" --Morgan 07:24, 2 July 2010 (UTC)Reply[reply]
I think you're pretty safe with them all. I believe he's made another mistake; the lines are:
free from interruptions. All letters
will be forwarded from the above below
address. I have been unwell during
--Mith (Talk/Contribs/Edits) 08:15, 2 July 2010 (UTC)Reply[reply]