Brandagamba: Difference between revisions

From Tolkien Gateway
m (Referenced)
Line 2: Line 2:


==Etymology==
==Etymology==
It contains the element ''[[branda]]-'' 'borderland' (referring to [[Buckland]] being on the eastern edge of the [[Shire]]), but also evokes ''[[Branda-nîn]]'', 'border-water' (the early [[hobbitish]] name for the [[Brandywine]] river).
It contains the element ''[[branda]]-'' 'borderland' (referring to [[Buckland]] being on the eastern edge of the [[Shire]]), but also evokes ''[[Branda-nîn]]'', 'border-water' (the early [[hobbitish]] name for the [[Brandywine]] river).<ref name="AppF">{{App|F2}}</ref>


The second half of the compound, ''-[[gamba]]'', is a re-occurrence from the older name ''[[Zaragamba]]'', or [[Oldbuck]] in the sense of a male deer or ram.
The second half of the compound, ''-[[gamba]]'', is a re-occurrence from the older name ''[[Zaragamba]]'', or [[Oldbuck]] in the sense of a male deer or ram.


The river Branda-nîn was later jokingly altered to ''[[Bralda-hîm]]'', 'heady ale'. According to Tolkien, "only a very bold hobbit would have ventured to call the [[Master of Buckland]] ''braldagamba'' in his hearing".  
The river Branda-nîn was later jokingly altered to ''[[Bralda-hîm]]'', 'heady ale'. According to Tolkien, "only a very bold hobbit would have ventured to call the [[Master of Buckland]] ''braldagamba'' in his hearing". <ref name="AppF" />
===Note on translation===
===Note on translation===
While "[[Marchbuck Family|Marchbuck]]" would be a literal translation of the name, it would lose the traditional connection with Brandywine, apparent in the actual Brandagamba-Branda-nîn. [[Tolkien]] rather translated the name as "[[Brandybuck|'''Brandy'''buck]]" in order to retain this connection.
While "[[Marchbuck Family|Marchbuck]]" would be a literal translation of the name, it would lose the traditional connection with Brandywine, apparent in the actual Brandagamba-Branda-nîn. [[Tolkien]] rather translated the name as "[[Brandybuck|'''Brandy'''buck]]" in order to retain this connection.<ref name="AppF" />


==See also==
==See also==
* [http://en.wiktionary.org/wiki/buck buck] at Wiktionary.
* [http://en.wiktionary.org/wiki/buck buck] at Wiktionary.
 
{{references}}
==References==
* {{App|F2}}.


[[Category:Hobbitish names]]
[[Category:Hobbitish names]]
[[fi:Brandagamba]]
[[fi:Brandagamba]]

Revision as of 11:14, 11 October 2010

Brandagamba is the original Westron version of the hobbit-name translated into English as Brandybuck.

Etymology

It contains the element branda- 'borderland' (referring to Buckland being on the eastern edge of the Shire), but also evokes Branda-nîn, 'border-water' (the early hobbitish name for the Brandywine river).[1]

The second half of the compound, -gamba, is a re-occurrence from the older name Zaragamba, or Oldbuck in the sense of a male deer or ram.

The river Branda-nîn was later jokingly altered to Bralda-hîm, 'heady ale'. According to Tolkien, "only a very bold hobbit would have ventured to call the Master of Buckland braldagamba in his hearing". [1]

Note on translation

While "Marchbuck" would be a literal translation of the name, it would lose the traditional connection with Brandywine, apparent in the actual Brandagamba-Branda-nîn. Tolkien rather translated the name as "Brandybuck" in order to retain this connection.[1]

See also

References