Index:Unpublished material
From Tolkien Gateway
This is a list of known Unpublished material by J.R.R. Tolkien. For a list of Tolkien's published writings, see Writings by J.R.R. Tolkien.
- Note 1: Entries which have no article of their own carry references, otherwise references are found under each article.
- Note 2: Material which is only rumoured (i.e., where no reference has been found in a reliable published source), questionable, disputed, or similiar, are enclosed with parentheses.
Essays, Notes, and Lectures
- "The Beginnings of English Poetry" (talk to the Oxford High School for Girls)[1]
- "Celts and Teutons"
- "The Chill Barbarians of the North"
- Concerning ... 'The Hoard'
- Critique of "Distressing Tale of Thangobrind the Jeweler"
- Cushing Memorial Library and Archives collection
- Diplomatarium Islandicum manuscripts
- Elvish time (partially published)
- Essay concerning Smith of Wootton Major (partially published)
- (Essay, written in response to seeing Pauline Baynes's depiction of various characters from The Lord of the Rings. Tolkien described each member of the Fellowship of the Ring and some other persons as he pictured them — an invaluable aid to any illustrator of his work. [Bodleian Library, Oxford: Dept. of Western Manuscripts, Mss Tolkien A61, fols. 1—31.])[2]
- "Francis Thompson" - paper on Francis Thompson, presented to the Exeter College Essay Club. (partially published)[3]
- The Goths
- "The History of the 'Our Father' in English"
- Manuscript notes in Dictionary in Englysshe and Welshe
- Note about the location of the Dúnedain ("In January of 2000, David Salo shared the following information on the Internet: 'There is a short but hardly legible note which Tolkien wrote for insertion into the story of Aragorn and Arwen (and which was not in the event used); it includes information about the location of the Dunedain. Because of the difficulty of the note, the information is not entirely clear, but it suggests that the Dunedain lived in woodlands between the Mitheithel and Bruinen. Source: microfilms at Marquette University, Series 3, Box 9, Folder 3.'")[4]
- Notes in Tolkien's copies of:
- (Cairo Studies in English)
- Der Indogermanische Ablaut
- The New Testament in the Westminster Version of the Sacred Scriptures (Sands & Company Ltd 1947; contains "numerous notes and bibliographical amendments")[5]
- Portugais; phonétique et phonologie, morphologie, textes
- The Prioress's Tale and The Tale of Sir Thopas
- Probleme der Englischen Sprache und Kultur
- Songs for the Philologists (held at the Marquette University; annotations in pencil)[6]
- (Specimens Of Early English)
- Notes on etymology of 'Lydney'
- Notes on James Joyce
- Númenórean religion
- Papers relating to "English and Welsh"
- Review (written ca. 1934-1935) of "the Devonshire volumes published by the English Place-Name Society in 1931 and 1932".[7]
- Review notes for Beowulf: An Introduction to the Study of the Poem
- "The Ulsterior Motive"
- "On the translation of poetry (partially published)
Drama
- The Bloodhound, the Chef, and the Suffragette[8]
Fiction
- Of Aulë and the Dwarves
- Anaxartamel
- Of the Ents and the Eagles
- Anaxartaron Onyalië
- The End of Bovadium
- The King of the Green Dozen
- The Orgog
- The Lay of the Fall of Gondolin
- "The Brothers in Arms" (or "The Brothers-in-Arms")[9]
- "Companions of the Rose"[10]
- "Copernicus and Ptolemy" (or "Copernicus v. Ptolemy")[10]
- "The Dale-lands"[10]
Poetry
- The Trumpets of Faerie
- (Unknown "alliterative poem")
- Tales and Songs of Bimble Bay
- "From the many-willow'd margin of the immemorial Thames (second stanza) [add note in article]
- "The Grimness of the Sea" [add note in article]
- "The Horns of the Host of Doriath"[11]
- "Magna Dei Gloria"[12]
- "The Two Riders. Earlier versions"
- "The Brothers in Arms" (or The Brothers-inArms)
- "The Children of Húrin" (Another version in rhyming couplets of The Lay of the Children of Húrin, abandoned early)[13]
- "Companions of the Rose"
- "The Complaint of Mîm the Dwarf" (only published in German)
- "Completorium"[10]
- "Completorium. Earlier called Evening"
- "Copernicus and Ptolemy" (or Copernicus v. Ptolemy). Earlier called Dark.
- "Courage Speaks with the Love of Earth"
- "The Dale-lands". Earlier called The Dale Lands.
- "Dark Are the Clouds about the North"
- "Darkness on the Road"
- "Doworst" (partially published)
- "A Dream of Coming Home"
- "Elf Alone". Earlier called The Lonely Harebell.
- "Ferrum et Sanguis"
- "From Iffley"
- "The Forest-walker". Earlier called The Forest Walker.
- "A Fragment of an Epic: Before Jerusalem Richard Makes an End of Speech"[14]
- "G.B.S. Earlier called GBS"
- "The Grimness of the Sea"
- "The Horns of the Host of Doriath". An earlier version was called The Trumpets of Faery.
- "May-day". Earlier called May Day, May Day in a Backward Year.
- "A Memory of Julyin England"
- "Meolchwitum sind marmanstane"
- "The Mermaid's Flute".
- "Monoceros, the Unicorn"
- "Morning"
- "Morning Song". Earlier called Morning-song
- "Morning Tea"
- "The New Lemminkainen"
- "Now and Ever"
- "Old Grabbler". One of the Tales and Songs of Bimble Bay. Earlier called Poor Old Grabbler.
- "Outside"
- "The Pool of the Dead Year"
- "Reginhardus the Fox"
- "A Rime for My Boy"
- "The Ruined Enchanter: A Fairy Ballad"
- "The Sirens"
- "Tol Eressea". An earlier version of The Lonely Isle.
- "Twenty years have flowed away"
- "A Song of Bimble Bay". One of the Tales and Songs of Bimble Bay.
- "Sparrow Song" (Bilink). Earlier called Sparrowsong.
- "Stella Vespertina". Earlier called Consolatrix Afflictorum.
- "Sunset in a Town"
- "The Swallow and the Traveller on the Plains". Earlier called Thoughts on Parade.
- "The Thatch of Poppies"
- "Vestr um Haf". Adapted as Bilbo's Last Song.
Letters
- Main article: Letters not published in "The Letters of J.R.R. Tolkien"
Linguistics (invented languages)
- (athelas/asëa etymology (1970s))
- Book of the Foxrook (partially published)
- Common Eldarin pronominal elements (grammatical description; partially published)[15][note 1]
- Discussion of Quenya demonstrative and relative pronouns (partially published; dating from the 1940s)[16]
- "Homophonic stems" (partially published; ca. 1968, typescript text)[17]
- Khuzdul phonology and root modifications[18]
- Mágol
- 1930s Noldorin Grammar[19]
- Notebook showing how Tolkien "experimented with Esperanto before creating his fictional Elvish languages"[20]
- Pronominal endings (1950s)[21]
- Queen of Heaven, a trilingual prayer to Varda.[22]
- Specimens of Tolkien's invented languages in tengwar-type script from the 1930s (might appear in "future issues of Parma Eldalamberon")[23]. These were published as Versions A and A′ of The Feanorian Alphabet in Parma Eldalamberon 22, with a note that later Versions B and C are intended to be published "in future volumes of Parma Eldalamberon".[24]
- Taliska historical grammar and dictionary[25]
- Fëanorian Tengwar Mode for Taliska and Gothic[26]
- Alphabet of Fëanor: Numenian, or Westron, Mode"
Miscellaneous
- Annotated map of Middle-earth[27]
- The Book of Ishness (partially published)
- Cigar bill (3 March 1972)
- Collection at the University of Leeds (includes letter Letter to Arthur Ransome and transcriptions into Tengwar of parts of this and Ransome's letter)[28][29]
- Collection of Simonne d'Ardenne (includes letters, lecture notes, etc.; only a tengwar inscription from the collection published)[30]
- The Diaries of J.R.R. Tolkien (partially published)
- English to Anglo-Saxon Dictionary
- "A few minor items" related to the Father Christmas letters ("verso inscriptions", "a couple of plainer envelopes ... and a couple of brief notes")[31]
- "Index questions" (Glossary-index) (partially published)
- Oxford University visitor's page
- "The Sword of the Stone manuscript"
Translations and editions
- Beowulf (alliterative translation)[32]
- the "Clarendon Chaucer"
- "Gunnar's End". [Translation of brief passage from the Norse Atlakviða into Old English verse.][33]
- The Owl and the Nightingale
- Ormulum[34]
- Pwyll Prince of Dyved
- (Die Walküre)
Notes
- ↑ This manuscript appears to be included with the published "Quenya Pronominal Elements" (cf. J.R.R. Tolkien, "Five Late Quenya Volitive Inscriptions" (edited by Carl F. Hostetter), in Vinyar Tengwar, Number 49, June 2007, p. 50).
References
- ↑ Christina Scull, Wayne G. Hammond, "Addenda and Corrigenda to The J.R.R. Tolkien Companion and Guide (2006) Vol. 1: Chronology", Hammond&Scull.com (accessed 19 May 2012)
- ↑ "Tolkien's Lecture Notes - publish or be damned!", The Lord of the Rings Fanatics Plaza: Forum (accessed 11 May 2014)
- ↑ J.R.R. Tolkien; Douglas A. Anderson, (ed.), (2002) The Annotated Hobbit: Revised and Expanded Edition, p. 205
- ↑ Michael Martinez, "Forum post" dated 7 July 2004, minastirith.com (accessed 16 April 2017)
- ↑ Pieter Collier, "#001343 - The New Testament in the Westminster Version of the Sacred Scriptures, Signed By J.R.R. Tolkien", Tolkien Library (accessed 14 December 2013)
- ↑ Dimitra Fimi, Post at The Tolkien Society page, dated 17 May 2013 at Facebook (accessed 17 May 2013)
- ↑ Christina Scull and Wayne G. Hammond (2006), The J.R.R. Tolkien Companion and Guide: I. Chronology, p. 172
- ↑ Humphrey Carpenter, J.R.R. Tolkien: A Biography, p. 67
- ↑ Christina Scull and Wayne G. Hammond (2006), The J.R.R. Tolkien Companion and Guide: I. Chronology, p. 842
- ↑ 10.0 10.1 10.2 10.3 Christina Scull and Wayne G. Hammond (2006), The J.R.R. Tolkien Companion and Guide: I. Chronology, p. 843
- ↑ Christina Scull and Wayne G. Hammond (2006), The J.R.R. Tolkien Companion and Guide: I. Chronology, p. 848
- ↑ Christina Scull and Wayne G. Hammond (2006), The J.R.R. Tolkien Companion and Guide: I. Chronology, p. 850
- ↑ J.R.R. Tolkien, Christopher Tolkien (ed.), The Lays of Beleriand, "I. The Lay of the Children of Húrin", p. 130
- ↑ Christina Scull and Wayne G. Hammond (2017), The J.R.R. Tolkien Companion and Guide (Revised and Expanded Edition): I. Chronology, p. 30
- ↑ J.R.R. Tolkien, "Words, Phrases and Passages in Various Tongues in The Lord of the Rings", in Parma Eldalamberon XVII (edited by Christopher Gilson), p. 14
- ↑ J.R.R. Tolkien, "Early Elvish Poetry and Pre-Fëanorian Alphabets", in Parma Eldalamberon XVI (edited by Christopher Gilson, Arden R. Smith, Patrick H. Wynne, Carl F. Hostetter and Bill Welden), pp. 96-7
- ↑ J.R.R. Tolkien, "Eldarin Hands, Fingers & Numerals and Related Writings — Part Three" (edited by Patrick H. Wynne), in Vinyar Tengwar, Number 49, June 2007, p. 14
- ↑ Carl Hostetter, "reply to: Khuzdul - mostly to Aelfwine/Carl Hostetter" dated 26 November 2004, The Lord of the Rings Fanatics Plaza: Forum (accessed 17 April 2017)
- ↑ J.R.R. Tolkien, "Words, Phrases and Passages in Various Tongues in The Lord of the Rings", in Parma Eldalamberon XVII (edited by Christopher Gilson), p. 44
- ↑ "Babel: Adventures in Translation", bodleian.ox.ac.uk (accessed 30 January 2019)
- ↑ J.R.R. Tolkien, "The 'Túrin Wrapper'" (edited by Carl F. Hostetter), in Vinyar Tengwar, Number 50, March 2013, p. 21
- ↑ "Omentielva Nertea: Programme", Omentielva: The International Conference on J.R.R. Tolkien's Invented Languages (accessed 22 August 2022)
- ↑ J.R.R. Tolkien, "The Qenya Alphabet", in Parma Eldalamberon XX (edited by Arden R. Smith), p. 5
- ↑ J.R.R. Tolkien, "The Feanorian Alphabet, Part 1 & Quenya Verb Structure", in Parma Eldalamberon XXII (edited by Christopher Gilson and Arden R. Smith), pp. 7-8
- ↑ Patrick Wynne, "In a Hole in the Ground There Lived a Marbit: A Brief Report on ELFCon III", in Vinyar Tengwar, Number 27, January 1993, pp. 5-6
- ↑ Vinyar Tengwar, Number 35, May 1994, p. 7
- ↑ Alison Flood, "Tolkien's annotated map of Middle-earth discovered inside copy of Lord of the Rings" dated 23 October 2015, theguardian.com (accessed 24 October 2015)
- ↑ Christina Scull and Wayne G. Hammond (2006), The J.R.R. Tolkien Companion and Guide: I. Chronology, pp. 207-8
- ↑ "Tolkien: "Sales are not very great"" dated 16 October 2012, University of Leeds (accessed 21 October 2012)
- ↑ Nathalie Kotowski, "Letter to the Editor", in Vinyar Tengwar 23 (1992), p. 16
- ↑ Wayne G. Hammond, Christina Scull, "The ‘Father Christmas’ Letters (comments section)" dated 21 November 2012, Hammond&Scull.com (accessed 24 March 2013)
- ↑ Michael D.C. Drout, "J.R.R. Tolkien's Beowulf Translation" dated 26 May 2014, Wormtalk and Slugspeak (accessed 30 May 2014)
- ↑ Wayne G. Hammond and Christina Scull (eds), The Lord of the Rings: A Reader's Companion, p. 847
- ↑ Beregond, Anders Stenström, "Tolkienseminariet 23 oktober 2014" dated 19 October 2015, tolkienseminariet.wordpress.com (accessed 19 October 2015)