O Gnomo: Difference between revisions

From Tolkien Gateway
No edit summary
No edit summary
Line 13: Line 13:
'''''O Gnomo''''' was the first Portuguese edition of [[J.R.R. Tolkien]]'s ''[[The Hobbit]]'', translated by [[Maria Isabel Braga]] and [[Mário Braga]] and illustrated by [[António Quadros]].
'''''O Gnomo''''' was the first Portuguese edition of [[J.R.R. Tolkien]]'s ''[[The Hobbit]]'', translated by [[Maria Isabel Braga]] and [[Mário Braga]] and illustrated by [[António Quadros]].


In [[20 March]] [[1963]] Alina Dadlez writes to Tolkien and sent him five copies of ''O Gnomo'', and She apologizes that the word hobbit has been translated.<ref name=C>{{CG|C}}, pp. 604</ref>
In [[20 March]] [[1963]] Alina Dadlez writes to Tolkien and sent him five copies of ''O Gnomo'', and She apologizes that the word hobbit has been translated.<ref name=C>{{CG|C}}, pp. 604</ref> But, in [[1966]] Tolkien had in his private library four copies of this book.<ref name=>[http://img04.pars04.fr.topfoto.co.uk/imageflows/imagepreview-if3/t=topfoto&f=ARP1188397&z=540 Topfoto picture]</ref>
Tolkien had in his private library four copies of this book.<ref name=>[http://img04.pars04.fr.topfoto.co.uk/imageflows/imagepreview-if3/t=topfoto&f=ARP1188397&z=540 Topfoto picture]</ref>


{{References}}
{{References}}

Revision as of 00:27, 8 December 2014

O Gnomo
O Gnomo (1962).jpg
AuthorJ.R.R. Tolkien
TranslatorMaria Isabel Braga and Mário Braga
IllustratorAntónio Quadros
PublisherLivraria Civilização
Released20 October 1962
FormatHardback
Pages300+

O Gnomo was the first Portuguese edition of J.R.R. Tolkien's The Hobbit, translated by Maria Isabel Braga and Mário Braga and illustrated by António Quadros.

In 20 March 1963 Alina Dadlez writes to Tolkien and sent him five copies of O Gnomo, and She apologizes that the word hobbit has been translated.[1] But, in 1966 Tolkien had in his private library four copies of this book.[2]

References