O Gnomo: Difference between revisions

From Tolkien Gateway
No edit summary
m (Reverted edits by 187.22.158.74 (talk) to last revision by Mith)
 
(17 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 3: Line 3:
| image=[[File:O Gnomo (1962).jpg|225px]]
| image=[[File:O Gnomo (1962).jpg|225px]]
| author=[[J.R.R. Tolkien]]
| author=[[J.R.R. Tolkien]]
| translator=Maria Isabel Braga and [[Mário Braga]]
| translator=[[Maria Isabel Braga]] and [[Mário Braga]]
| illustrator=[[António Quadros]]
| illustrator=[[António Quadros]]
| isbn=
| isbn=
| publisher=Livraria Civilização
| publisher=Livraria Civilização
| date=[[1962]]
| date= [[22 October]] [[1962]]
| format=Hardback
| format=Hardback
| pages=300+
| pages=300+
Line 13: Line 13:
'''''O Gnomo''''' was the first Portuguese edition of [[J.R.R. Tolkien]]'s ''[[The Hobbit]]'', translated by [[Maria Isabel Braga]] and [[Mário Braga]] and illustrated by [[António Quadros]].
'''''O Gnomo''''' was the first Portuguese edition of [[J.R.R. Tolkien]]'s ''[[The Hobbit]]'', translated by [[Maria Isabel Braga]] and [[Mário Braga]] and illustrated by [[António Quadros]].


Tolkien had in his private library four copies of this book.<ref name=>http://www.topfoto.co.uk/imageflows2/?s=arp1188388</ref>
On [[20 March]] [[1963]] Alina Dadlez wrote to Tolkien and sent him five copies of ''O Gnomo''. She apologized that the word 'hobbit' had been translated, since Tolkien had sent letters saying that he preferred the use of the term 'hobito' and not 'Gnome' or 'Gnomo' for the first Spanish edition [[El hobito]].<ref name=C>{{CG|C}}, pp. 604</ref>
 
In [[1966]] Tolkien had in his private library four copies of this book.<ref name=>[http://img04.pars04.fr.topfoto.co.uk/imageflows/imagepreview-if3/t=topfoto&f=ARP1188397&z=540 Topfoto picture]</ref>
 
Only one edition of ''O Gnomo'' was published. A second Portuguese translation did not appear until [[1976]] in Brazil (''O Hobbit'', published by Artenova) and [[1985]] in Portugal (''O Hobbit'', published by Europa-américa).
 
==See Also==
*[[O Hobbit (Brazilian edition)]]
*[[El hobito]]
 
==External links==
*[http://tolkienbrasil.com/noticias/sobre-livros/o-valor-de-o-gnomo-de-j-r-r-tolkien/ O valor de “O Gnomo” de J.R.R. Tolkien] at tolkienbrasil.com


{{References}}
{{References}}

Latest revision as of 16:41, 27 December 2017

O Gnomo
O Gnomo (1962).jpg
AuthorJ.R.R. Tolkien
TranslatorMaria Isabel Braga and Mário Braga
IllustratorAntónio Quadros
PublisherLivraria Civilização
Released22 October 1962
FormatHardback
Pages300+

O Gnomo was the first Portuguese edition of J.R.R. Tolkien's The Hobbit, translated by Maria Isabel Braga and Mário Braga and illustrated by António Quadros.

On 20 March 1963 Alina Dadlez wrote to Tolkien and sent him five copies of O Gnomo. She apologized that the word 'hobbit' had been translated, since Tolkien had sent letters saying that he preferred the use of the term 'hobito' and not 'Gnome' or 'Gnomo' for the first Spanish edition El hobito.[1]

In 1966 Tolkien had in his private library four copies of this book.[2]

Only one edition of O Gnomo was published. A second Portuguese translation did not appear until 1976 in Brazil (O Hobbit, published by Artenova) and 1985 in Portugal (O Hobbit, published by Europa-américa).

See Also[edit | edit source]

External links[edit | edit source]

References