Tolkien Gateway

-ina

-ina is a Quenya suffix that has two meanings.[1]

Contents

[edit] -ina1

Used as an aorist suffix.[examples needed]

[edit] -ina2

Used as an adjectival suffix.

[edit] Examples

  • calina = lit. 'illuminated' "sunny, light" (KAL light)[2]
  • lambina = "of tongue, spoken with tongue" (lambe = "tongue")[3][4]
  • latina = "used of freedom of movement, of things not encumbered with obstacles" (LAT open, unenclosed, free to entry)[5]
  • lerina = "not guarded, reserved, made fast or owned" (LER free (of moveable or moving things), able to move as willed, unimpeded, unharmed, loose, not fixed fast or static)[6]
  • raina = "smiling, gracious, sweet faced" (RAYA smile, show pleasure or favour in facial expression)[7]

References

  1. J.R.R. Tolkien, "Words, Phrases and Passages in Various Tongues in The Lord of the Rings: Eldarin Roots and Stems", in Parma Eldalamberon XVII (edited by Christopher Gilson), p.68
  2. J.R.R. Tolkien, "Words, Phrases and Passages in Various Tongues in The Lord of the Rings: Eldarin Roots and Stems", in Parma Eldalamberon XVII (edited by Christopher Gilson), p.153
  3. J.R.R. Tolkien, "Words, Phrases and Passages in Various Tongues in The Lord of the Rings: Eldarin Roots and Stems", in Parma Eldalamberon XVII (edited by Christopher Gilson), p.46
  4. J.R.R. Tolkien, "Words, Phrases and Passages in Various Tongues in The Lord of the Rings: Eldarin Roots and Stems", in Parma Eldalamberon XVII (edited by Christopher Gilson), p.123
  5. J.R.R. Tolkien, "Words, Phrases and Passages in Various Tongues in The Lord of the Rings: Eldarin Roots and Stems", in Parma Eldalamberon XVII (edited by Christopher Gilson), p.159
  6. J.R.R. Tolkien, "Words, Phrases and Passages in Various Tongues in The Lord of the Rings: Eldarin Roots and Stems", in Parma Eldalamberon XVII (edited by Christopher Gilson), p.160
  7. J.R.R. Tolkien, "Words, Phrases and Passages in Various Tongues in The Lord of the Rings: Eldarin Roots and Stems", in Parma Eldalamberon XVII (edited by Christopher Gilson), p.182