Talk:Éalá Éarendel Engla Beorhtast
From Tolkien Gateway
Scipfæreld Earendeles Æfensteorran[edit]
The uppercase Æ ligature in "Æfensteorran" should actually have an acute accent on it, but I don't think that character even exists in unicode. If someone could find a way to correct that I'd really appreciate it, because I've been careful to get all the diacritics right everywhere else in the article. --Aule the Smith 16:06, 3 August 2010 (UTC)
- Are you sure it's an acute accent, and not a macron? According to Wikipedia, that is a ligature used in OE, but it doesn't mention æ/acute. --Ederchil (Talk/Contribs/Edits) 16:42, 3 August 2010 (UTC)
- Yes, I'm sure. The acute accent is the only diacritic used in the Old English fragments in HoME, as far as I can tell. Perhaps it's an older convention, or maybe just an idiosyncrasy of Tolkien's. --Aule the Smith 08:31, 4 August 2010 (UTC)
- Sorry to jump in, but this is what I've found:
- "The title was originally 'The Voyage of Éarendel the Evening Star', together with (as customarily) an Old English version of this: Scripfæreld Earendeles Ǽfensteorran; this was changed in a later copy to Éalá Éarendel Engla Beorhtast 'The Last Voyage of Eärendel', and in still later copies the modern English name was removed." - The Book of Lost Tales Part Two, p. 267
- It's definitely an acute accent, and not a macron. Ǽ and ǽ are both in Unicode (U+01FC and U+01FD respectively); I'll add it to MediaWiki:Edittools now. --Mith (Talk/Contribs/Edits) 08:46, 4 August 2010 (UTC)